|
|
 |
Рассказ №19028
|
 |
 |
 |
 |  | Он знал, что сейчас Ее лицо искажено страстью, но не видел этого. Поэтому поднял под живот свое сокровище до уровня зеркала над кроватью и поставил на выпрямленные ноги. Мутный взгляд, закушенная губа: Его так возбуждает, когда Она превращается в похотливое животное!!! |  |  |
| |
 |
 |
 |  | - Макнагенс... Чикенс... Хуикенс... Ролл, Фрол бля... Тьфу ты... Ни хрена не понимаю... - я опустил глаза и тут же понял, что "подумал" я вслух, так как несколько злобных взглядов были направлены на меня. Я наивно улыбнулся женщине в очках, которая стояла перед нами. |  |  |
| |
 |
 |
 |  | Лязгая металлом и грохоча на стыках, обдавая встречающих на перроне горячим воздухом перегретого дизеля, поезд медленно останавливался. Билли посмотрел вдоль длинного ряда грязных серебристо-серых вагонов и увидел симпатичную леди, энергично махавшую ему рукой из окна.
|  |  |
| |
 |
 |
 |
 |  | Я плавным движением расстегнул молнию и пуговицу на джинсах. Затем провел несколько раз рукой вверх и вниз и, запустив ладонь под ткань одним движением открылся перед ней. Она слегка прикрыла глаза и глубоко вздохнула, но мы не отводили друг от друга взгляда. Нам было настолько приятно, что это просто невозможно описать словами. Удивительная смесь возбуждения, стыда, нежности и наслаждения! Я не спеша гладил себя любуясь ее пронзительными глазами. Мы уже совершенно не стеснялись, став на время настолько близкими друг другу, насколько это вообще было возможно в данной ситуации. За несколько секунд до "критического момента" я почувствовал некоторую напряженность в ее взгляде и понял, что ей будет немного неприятно при нем присутствовать. Но и отворачиваться она тоже не собиралась. "Не разочаровывай меня!", - это ЖЕЛАНИЕ и ПРИКАЗ я совершенно ясно читал в ее милых глазах. Я повернулся к выходной двери: |  |  |
| |
|